了一把冷汗,問題看來解決了,但卻不是想
像的那樣……我發現禮車第三排只能由掀背
之後車門進出,而且無論第二排或第三排座
位椅背均無法收摺,所以我必須在總統上車
前,自行開後車門進入禮車,此時車旁的隨
扈會幫忙關車門,然後我需要翻滾(穿西
裝)過第三排椅背先坐定。下車則更麻煩
了,因為隨扈在總統下車後,會緊跟著總
統,此時不會有人幫我開後車門,而我也必
須以最快的速度跟上總統,以便傳譯。所以
最簡單快速的方法就是,我必須再翻滾過第
二排椅背下車。因此我每次上下車要穿西
裝,各翻滾一次。兩天行程,我總計翻了不
下十數次,每次這位我熟識多年的國防部
長,就會在旁邊笑著看我翻滾。最後一次翻
滾表演是抵達機場,準備搭機離開聖多美
時,我以解脫的語氣告訴國防部長,「翻滾
任務」終於結束了。
傳譯的
worst nightmare
前面有提到禮賓單位的
worst nightmare
是「不按劇本演出的突發狀況」,那傳譯的
worst nightmare
是什麼呢?應該就是「不按
照稿子的致詞演說」吧!
正式場合如國宴、晚宴等演講致詞的
傳譯,與一般會談傳譯不同的地方是,演講
格式較為正式,用詞遣句考究,亦不乏長篇
論述,或精美包裝之詞彙;在短時間內要翻
譯成另一個語言,能力求精確,已難能可
貴,通常沒有時間做過多之文詞修飾。因此
這類場合的傳譯工作,大多會要求事先取得
草稿,以便預作準備。我方首長的演講稿通
常有一定的呈核程序,所以事先取得並不困
難。但對方國家首長的演講稿難操之在我,
通常一再催促,能夠在最後一刻拿到已經算
幸運。
2004
年阿扁前總統在屏東山地門,
以國宴款待來訪的聖多美總統梅尼士,阿扁
外交部通訊|第
32
卷|第三期
44




