「Taiwans Representationskontor !」(駐丹麥台北代表處在此!)
一位過路的丹麥中年紳士指著「駐丹麥台北代表處」入口玻璃門上的英文名稱 "Taipei Representative Office",以發現新鮮事的口氣促請他的同伴看清楚點。
"Taipei Representative Office",以二行排列,"Taipei"一字獨立排列首行居中位置,"Representative Office" 二字則排第二行,二行三個顯目的白色英文大字,硬是把另一個並排玻璃門上單字單行的瑞典銀行名稱 "Handelshanken" 轉換成配角地位。
       就在不久前,情況可大不相同。印在玻璃門上「駐丹麥台北代表處」的英文名稱文字色澤既不顯目,字樣又小,並且擠成一行,還不如Handelshanken 銀行的名稱起眼。
        張代表認為,門面事關一個機構給外人的第一印象,更何況是代表國家呢!此事不宜等閒視之,代表隨即指示取得屋主同意,重新製作代表處名牌,終得
在門面上爭得一個亮麗光彩,並提供來此洽公中、外人士一個非常明顯
的辨識。
        入門後,代表處辦公室內,尤其是領務窗口附近的文宣資料,張代
表亦指示重新排列,全部展示能表達台灣精神暨文化特質的資訊,從
入門處 到內部陳列,駐丹麥台北代表處就是跟從前不一樣。
回目錄